Com duplicar un vídeo en un altre idioma

Com duplicar un vídeo en un altre idioma
Lectors com tu ajuden a donar suport a MUO. Quan feu una compra mitjançant enllaços al nostre lloc, podem guanyar una comissió d'afiliats. Llegeix més.

Les pistes de Dub formen part durant molt de temps de la indústria del cinema i la televisió, però avui en dia, els creadors independents estan produint vídeos en diferents idiomes. També val la pena si tens en compte els nous públics als quals pots arribar quan ofereixes un vídeo en un idioma diferent.





La producció d'una pista de doblatge utilitza gairebé el mateix equip que probablement ja teniu si creeu els vostres propis vídeos, i el procés també és molt més fàcil del que podríeu pensar.





MAKEUSEO VÍDEO DEL DIA

A continuació s'explica com doblar el teu vídeo en un altre idioma.





Com funciona el doblatge

Doblar un vídeo és un procés bastant senzill que comença creant una traducció del diàleg original. Amb aquest guió, un actor de veu treballarà en petites seccions per gravar el nou diàleg mentre mira el vídeo.

L'objectiu d'un bon doblatge és fer coincidir el nou diàleg amb els moviments dels llavis a la pantalla. Un cop finalitzat el procés d'enregistrament, una ronda final d'edició d'àudio garanteix que l'àudio i el vídeo estiguin perfectament sincronitzats.



Tingueu en compte que algunes plataformes us ofereixen l'opció de penjar una pista d'àudio independent, de manera que no cal que pengeu dos vídeos separats. YouTube és una plataforma que fa que els vídeos siguin més accessibles donant als creadors l'opció de penjar una pista de doblatge.

Què necessites per doblar un vídeo en un altre idioma

Només hi ha algunes coses que necessiteu per doblar un vídeo en un altre idioma, i poden ser flexibles en funció del vostre pressupost i recursos.





  • Micròfon
  • Programari de gravació de vídeo/àudio
  • Còpia traduïda de l'àudio original
  • Algú per donar veu al guió traduït

El principal equip necessari és un micròfon i algun programari de gravació. El micròfon que utilitzeu pot ser un simple micròfon d'escriptori USB i molts editors de vídeo us permeten gravar àudio directament a la sessió.

Traduir el vostre diàleg suposarà un repte diferent. Eines com Google Translate us poden ajudar a preparar un esborrany, però potser haureu de treballar amb un parlant nadiu perquè soni natural.





Finalment, haureu de trobar algú (un actor de veu pagat o un amic) que parli un segon idioma. Hi ha molts maneres de doblar un vídeo en un altre idioma , però si ja parleu una segona llengua, podeu fer la feina vosaltres mateixos.

1. Finalitza el teu vídeo

  Foto de dalt a baix d'un ordinador portàtil, càmera i teclat d'edició de vídeo.

Abans de començar el procés de doblatge, heu de tenir una edició completa del vostre vídeo. Qualsevol canvi fet al vídeo després del doblatge significa que haureu de tornar enrere i tornar a gravar qualsevol diàleg nou que s'insereixi. Aquest hauria de ser el primer pas en el procés de doblatge.

2. Transcriure i traduir el diàleg

A continuació, haureu de transcriure el diàleg del vídeo a text escrit. Aquest script és el que traduiràs a un altre idioma.

Els creadors independents i els que treballen amb un pressupost reduït poden estar interessats a explorar els millors traductors en línia disponible a internet. Potser no són perfectes, però poden ser un bon punt de partida.

Encara hauríeu de treballar per ajustar la traducció després perquè soni natural. Preneu-vos una estona per treballar amb un parlant nadiu per fer-ho bé. Aquest podria ser l'actor de veu amb qui estàs treballant o algú altre que coneixes.

A més, haureu d'imprimir una còpia del guió traduït perquè el llegeix l'actor de veu durant el procés d'enregistrament.

3. Configura el teu equip

Col·loca el micròfon en una habitació tranquil·la, lliure de soroll de fons. A continuació, configureu un ordinador o una segona pantalla a prop de l'actor de veu, perquè puguin veure el vídeo mentre llegeixen el guió.

En un estudi professional, l'actor de veu estarà en una habitació separada de l'enginyer de gravació. Però per a la majoria de les persones que enregistren des de casa, probablement treballareu a la mateixa habitació. Aquí n'hi ha Trucs de bricolatge per millorar el vostre home studio si voleu millorar la qualitat del so.

4. Configura la teva sessió d'enregistrament

Independentment del programari d'edició de vídeo/àudio que utilitzeu, el procés de doblatge requerirà una configuració similar. Farem servir Davinci Resolve 18 (gratuït) per demostrar, però el mateix s'aplicarà a qualsevol altre programari de gravació que utilitzeu.

Comenceu per importar el vostre vídeo a una sessió nova seleccionant Dossier > Importa mitjans i arrossegueu el clip des de l'àrea del clip mestre a la línia de temps d'edició. Després d'això, feu clic a Fairlight pestanya situada a la part inferior de la pantalla per veure la finestra d'edició d'àudio.

  Captura de pantalla de l'opció Afegeix una pista a Davinci Resolve 18

A continuació, feu clic amb el botó dret a la secció de capçalera de la pista d'àudio original i, a continuació, seleccioneu Afegeix una pista > Mono .

  Captura de pantalla de la ranura d'entrada del canal del mesclador a Davinci Resolve 18

Per canviar l'entrada del micròfon, aneu a Mesclador panell i feu clic a la ranura d'entrada del canal i, a continuació, seleccioneu Entrada .

  Captura de pantalla de la finestra d'entrada/sortida del pegat a Davinci Resolve 18

A la finestra que apareix, seleccioneu l'entrada del micròfon que voleu utilitzar des del costat esquerre i premeu Pegat .

  Captura de pantalla d'una pista d'àudio a Davinci Resolve 18

Finalment, comproveu que funciona prement el botó R botó a la pista per armar-lo per gravar-lo. Podreu veure que el mesurador de guany (volum) s'activa quan parleu pel micròfon.

5. Grava la teva pista de Dub

Ara és el moment de portar el vostre actor de veu i començar a gravar el guió traduït. Pot ser que us sigui útil veure primer el vídeo original per familiaritzar-vos amb el temps.

com canviar el compte per defecte a google
  Captura de pantalla d'una gravació d'àudio a Davinci Resolve 18

Quan estigueu preparat per a una prova, silencieu la pista d'àudio original i premeu el botó de gravació a les eines de la línia de temps per començar a gravar. Estigueu atents als moviments dels llavis a la pantalla i intenteu expressar el nou diàleg alhora. Per a la precisió, el millor és treballar en la gravació d'unes quantes frases, o fins i tot frases individuals, alhora.

Repetiu aquest procés fins que hàgiu gravat el nou diàleg per a tot el vídeo.

6. Sincronitza l'àudio i el vídeo

Per sincronitzar l'àudio amb el vídeo amb precisió, heu d'alinear el fitxer d'àudio exactament amb el que veieu a la pantalla. Podeu utilitzar un parell de tàctiques per aconseguir-ho.

A la postproducció, podeu veure el vídeo mentre escolteu l'àudio, movent el fitxer d'àudio a la línia de temps una mica cap a l'esquerra o la dreta, fins que el diàleg comença exactament quan la persona de la pantalla comença a parlar.

  Captura de pantalla d'una forma d'ona d'àudio a Davinci Resolve 18

Un altre mètode és utilitzar la pista d'àudio original com a guia. Quan amplieu el fitxer d'àudio, podeu veure la forma d'ona de l'àudio. Els cims semblants a les muntanyes que són visibles representen el patró d'algú que parla. És una bona pista visual, que us mostra on heu d'alinear la vostra pista de doblatge.

Al final de l'etapa d'edició, hauríeu de poder veure el vídeo sencer de principi a fi, amb la nova pista de doblatge perfectament sincronitzada amb les imatges.

7. Exporteu la vostra pista Dub

  Captura de pantalla de la finestra de diàleg d'exportació d'àudio.

Quan estiguis satisfet amb els resultats, és hora d'exportar la nova pista de doblatge. Per fer-ho a DaVinci Resolve, feu clic amb el botó dret a la forma d'ona d'àudio a la línia de temps i seleccioneu Exportar fitxers d'àudio .

Aquestes són les principals configuracions d'exportació que heu de canviar:

  • Format de fitxer: WAV
  • Freqüència de mostreig: Igual que el projecte
  • Profunditat de bits: 24
  • Format del canal: Intercalat
  • Exportació: Clips individuals
  • De: Clips seleccionats
  • Normalitzar: Sense normalització

També teniu l'opció d'exportar tot el vídeo amb la nova pista de doblatge. Assegureu-vos que la pista original estigui silenciada i, a continuació, canvieu a Lliurar pestanya a la part inferior de la pantalla. Ajusteu la configuració d'exportació i premeu Afegeix a la cua de renderització . Quan estigui llest, premeu Renderitza-ho tot botó a la llista Cua de renderització.

Els creadors independents també poden produir temes Dub

Crear una pista de dub no és només per a persones que treballen a Hollywood. Els creadors individuals també poden produir pistes de doblatge en altres idiomes, i val la pena fer que els vostres vídeos siguin més accessibles per a un públic més ampli.

Afortunadament, el procés no és massa complicat i no necessitareu cap equip especial a més del programari d'edició de vídeo que ja feu servir, un micròfon i algú que parli un segon idioma.